C223_677-2_01FCYBEX GmbHRiedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | [email protected] www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online
8UMA CORRECTA POSIÇÃO NO VEÍCULOA CYBEX Pallas 2-fix pode ser utilizada sem os ISOFIX-CONNECT em todos os assentos de automóvel que disponham de um c
9jucwdcobyINSTALACIÓN DE LA SILLA INFANTIL CON EL SISTEMA DE CONECTORES ISOFIXLa seguridad de su hijo puede aumentarse utilizando el sistema de ISOFIX
10INSTALLING OF THE CHILD SEAT WITH THE ISOFIX-CONNECT SYSTEMThe safety of your child will be increased using the ISOFIX-CONNECT system linking the CY
11obyEXTRAER LA CYBEX PALLAS 2-FIXRealice en orden inverso todos los pasos que ha realizado para la instalación.¡Aviso! Siguiendo estos pasos el acolc
12REMOVING THE CYBEX PALLAS 2-FIXPerform all installation steps in reverse order.Note! By following these steps the vehicle’s seat pad will be protect
13iehhepzdPara un adecuado ajuste en altura de la silla infantil CYBEX Pallas 2-fix se incluye un alzador (i) que ya viene montado bajo la tela del as
14For a proper height adjustment of the CYBEX Pallas 2-fix a booster inlay (i) is included and already inserted under the seat cover when purchased.No
15vwpvtrNo es preciso desabrochar el cinturón de seguridad del vehículo (f) para reclinar la CYBEX Pallas 2-fix.¡Aviso! Asegúrese de que tanto el cint
16It is not necessary to open the seat belt, to move the CYBEX Pallas 2-fix into a reclining position.The CYBEX Pallas 2-fix has a reclining headrest
17nxfqvdwafxnslmxpfl4. Inserte la hebilla del cinturón (m) en el cierre (l). Debe oirse un „clic“. 5. Ahora tire del cinturón diagonal (f) para tens
CYBEX Solution X2-fix | ECE R44/04, Gr 2/3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y) CYBEX Pallas 2-fix | ECE R44/04, Gr 1 | 9-18 kg (ca. 9M–4Y)ES / PT / EN / DK / SE / N
18SECURING WITH SAFETY CUSHION – ECE GROUP 1 (9-18 KG)SWITCHING FROM ECE GROUP 1 (9-18KG) TO ECE GROUP 2/3 (15- 36KG)1. Place the child in the CYBEX
19AowcovMODIFICACIÓN DE LOS ISOFIX-CONNECT¡Atención! Asegúrese de que las pestañas de ajuste y fijación están en la parte superior de los brazos de lo
20ISOFIX-CONNECT MODIFICATION7. Press the adjusting handle (c) of the main frame (w) and pull out the ISOFIX connectors (o) until you feel a resistan
21kf+nnkgfllmknfnkfdknnkdgeffge¡Atención! El cinturón abdominal debe estar lo más bajo posible y pasar por encima de la ingle para garantizar la mayor
22Warning! The lap belt (n) must, on both sides, run as low across the groin of your child as possible in order to take optimal effect in case of an a
23Para garantizar la máxima seguridad de su CYBEX Pallas 2-fix, es necesario que tome nota de lo siguiente:CUIDADO DEL PRODUCTO – Todas las partes imp
241. Pull the headrest (e) into its top position by using the release handle (h).2. To release the headrest (e), simultaneously pull the handle (h)
25 – Quite o cubra con una prenda su CYBEX Pallas 2-fix si sabe que el coche va a estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo. – Revise
26In an accident the seat can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the seat should be replaced immediately in such cases. If in d
27La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre t
1ENWarning! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child, it is essential to read and follow t
28The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manu
29
30Bästa kund!TACK FÖR ATT DU VALDE ATT KÖPA CYBEX PALLAS 2-FIX. VI FÖRSÄKRAR ATT SÄKERHET, KOMFORT OCH ENKEL ANVÄNDNING HAR STÅTT I FOKUS VID UTVECKLI
3107/2013Solution X2-fixCYBEX PALLAS 2-FIX BILBARNESETE Stol med hodestøtte på regulerbar hovedramme kombinert med justerbar kollisjonspute.Anbefales
32NO INNHOLDINNEHÅLLSEMerk! Oppbevar bruksanvisningen under det elastiske trekket på baksiden av seteryggen, slik at den er tilgjengelig hvis du har b
33foBFØRSTE MONTERINGAUTOSTOLENS PLACERING I BILENCYBEX Pallas 2-fix kan monteres på alle bilsæder med trepunktssele, uden brug af ISOFIX beslag, foru
34INLEDANDE MONTERINGRÄTT PLATS I BILENCYBEX Pallas 2-fix kan användas utan ISOFIX CONNECT i alla fordonssäten med ett 3-punkts automatiskt bilbälte,
35jucwdcobyMONTERING AF AUTOSTOLEN MED ISOFIX-CONNECT Ved montering med ISOFIX-CONNECT fastgøres CYBEX Pallas 2-fix solidt til bilen og øger dermed si
36INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN MED ISOFIX-CONNECTSäkerheten för ditt barn kommer att öka genom användandet av ISOFIX- CONNECT genom att ordentligt sä
37obyAFMONTERING AF CYBEX PALLAS 2-FIXUdfør alle monteringsanvisningerne i omvendt rækkefølge.Bemærk! Ved at følge disse anvisninger beskyttes bilsæde
2SIpomembno, da skrbno pr
38BORTTAGANDE AV CYBEX PALLAS 2-FIXUtför alla stegen av installationen i motsatt ordning.Obs! Genom att följa dessa steg, kommer stoppningen i fordone
39iehhepzdFor korrekt højdeindstilling af CYBEX Pallas 2-fix medfølger et sædeindlæg (i), som fra fabrikkens side allerede er anbragt under betrækket.
40För att kunna längdjustera CYBEX barnstol medföljer ett inlägg (i). Inlägget är redan monterat under sitsöverdraget vid köpet.Obs! Rygg- och nackstö
41vwpvtrDet er ikke nødvendigt at åbne selen for at sætte CYBEX Pallas 2-fix i tilbagelænet position.Bemærk! Sørg for, at både hofteselen (n) og skrås
42Det är inte nödvändigt att ta bort säkerhetsbältet, för att ändra CYBEX Pallas 2-fix till en bakåtlutande position.Obs! Var försäkrad om att både h
43nxfqvdwafxnslmxpfl4. Indsæt selespændet (m) i selelåsen (l). Vent, til der høres et tydeligt “KLIK”. 5. Træk nu i skulderselen (f) for at stramme
444. Stoppa in bältestungan (m) i bilbältets spänne (l). Lyssna efter ett hörbart ”KLICK – ljud”. 5. Ta sedan axelbältet (f) och dra i det för att d
45AowcovJUSTERING MED ISOFIX-CONNECT Advarsel! Sørg for, at justerings- og monteringstænderne er oven på ISOFIX anordningerne inden sædet monteres. Ad
46ISOFIX-CONNECT MODIFIERINGVarning! Försäkra dig helt om att, justerings- och fixeringständerna befinner sig ovanpå ISOFIX kopplingsarmarna innan du
47kf+nnkgfllmknfnkfdknnkdgeffgeAdvarsel! Hofteselen (n) skal på begge sider føres så lavt som muligt hen over barnets lyske for at yde optimal beskytt
3
48Varning! Höftbältet (n) måste, på båda sidor, löpa så lågt över ditt barns ljumskar som möjligt, för att ge optimal effekt i händelse av en olycka.
49For at yde bedst mulig beskyttelse af barnet skal følgende kontrolleres:VEDLIGEHOLDELSE – Alle autostolens væsentlige dele skal regelmæssigt undersø
50För att kunna garantera bästa möjliga skydd av din bilbarnstol, är det viktigt att du lägger märke till följande: PRODUKT VÅRD– Alla väsentliga del
51 – Hvis bilen udsættes for direkte sollys over en længere periode, skal autostolen fjernes fra bilen eller overdækkes med et klæde. – Kontrollér mi
52 – Om bilen står i direkt solljus under längre tid måste bilbarnstolen tas ut eller täckas över med ett tygstycke. – Kontrollera bilbarnstolen varj
53Den følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger. Garantien dækker al
54Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt först såldes av en återförsäljare till en kund. Garantin gäller alla tillverknings- och
55
56ZAGOTAVLJAMO VAM, DA SO BILE PRI RAZVOJU CYBEX
5707/2013Solution X2-fix
4Dear Customer!THANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX PALLAS 2-FIX. WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX PALLAS 2-FIX WE FOCUSED ON S
58SINasvet!prevleko na zadnji strani opore za hrbet).
59foBENSIASENNUSOIKEA PAIKKA AJONEUVOSSACYBEX Pallas 2-fix voidaan käyttää ilman ISOFIX CONNECT sellaisissa autonistuimissa, joissa on automaattinen,
60CYBEX Pallas 2-fix lahko, brez sistema ISOFIX-CONNECT, uporabljate na
61jucwdcobyLASTEN TURVAISTUIMEN ASENNUS ISOFIX-CONNECT Lapsen turvallisuus lisääntyy, kun käytetään ISOFIX-CONNECT , joka kytkee CYBEX Pallas 2-fix ti
62
63obyCYBEX PALLAS 2-FIX -ISTUIMEN IRROTTAMINENToimi samoin kuin asennuksessa, mutta päinvastaisessa järjestyksessä.Huom! Näin toimien suojataan ajoneu
64Opomba!
65iehhepzdCYBEX Pallas 2-fix lastenistuimessa korkeudensäätömekanismi (i) on asennettu valmiiksi istuimen päällysteen alle oikean korkeuden säätämistä
66Opomb
67vwpvtrCYBEX Pallas 2-fix istuimen voi kallistaa lepoasentoon turvavyötä avaamatta.Huom! Varmista aina, että sekä lantiovyö (n) että olkavyö (f) ova
507/2013Solution X2-fixES CONTENIDO¡Aviso! Guarde siempre el manual de instrucciones bajo la funda elástica que encontrará en la parte trasera del res
68avtomobilskega varnostnega pasu.Opomba! Pazite, da sta ledveni (n) in di
69nxfqvdwafxnslmxpfl4. Kiinnitä turvavyön kieli (m) turvavyön lukkoon (l). Varmista, että vyö kiinnittyy napsahtaen. 5. Kiristä sitten olkavyötä (f)
704. 5. Zategnite ledveni pas (n) s tem, da potegnete za diagonaln
71AowcovISOFIX-CONNECT KIINNITYKSEN MUUNTELUVaroitus! Varmista, että säätö- ja kiinnityshampaat ovat ISOFIX CONNECT yläosassa, ennen kuin istuinkoroke
72PRILAGODITEV ISOFIX-CONNECT
73kf+nnkgfllmknfnkfdknnkdgeffgeVaroitus! Lantionvyön (n) on kuljettava molemmilla puolilla ristiin mahdollisimman lähellä lapsen nivustaivetta, niin s
74
75Taataksesi sen, että turvaistuin suojaa lasta parhaalla mahdollisella tavalla, on kiinnitettävä huomiota seuraaviin asioihin: TUOTTEEN HUOLTO– On t
76 –
77 – Jos autoa pidetään suorassa auringonvalossa pidemmän aikaa, lasten turvaistuin on irrotettava autosta tai peitettävä kankaalla. – Tarkasta istui
6Note! Please keep the user guide close by for further references (e.g. under the elastic cover on the rear side of the backrest).Note! According to l
78 – odstraniti iz vozila ali pa ga prekriti s svetlo krpo. –
79Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja
80Garancija pokriva vse proizvodne napake in napake na materialu
7foBUNA CORRECTA POSICIÓN EN EL VEHÍCULOLa CYBEX Pallas 2-fix puede utilizarse sin los ISOFIX-CONNECT en todos los asientos del automóvil que dispong
Commentaires sur ces manuels